professor_pic
فرانک هاشمی
فرانک هاشمی ، استادیار رشته --- است. ایشان در گروه زبان آلمانی دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی عضویت دارد
منتشر شده در نشریات داخلی
  • Hashemi Faranak. (2017). Saadi in der deutschen Geistesgeschichte. Spektrum Iran, 2/2017, سال 30
  • Hashemi Faranak. (2007). Kalila und Dimna" als Weltliteratur: Ihre Rezeption in Iran und Deutschland". Journal of Foreign Languages research، ویژه نامه آلمانی، 40
ارائه شده در همایش‌های داخلی
  • Hashemi Faranak, akbari fatemeh, Modarresi Tehrani Yahya، مسائل زبانشناسی و آموزش زبان، announcer، تصویر فرهنگ در کتاب های آموزش زبان، 1386/02/26، 1386/02/27
ارائه شده در همایش های بین المللی
  • Hashemi Faranak، Ein Blick auf die deutsche Kultur und Gesellschaft، announcer، Die Bedeutung von ‚Hintergrundwissen’ zum besseren Verständnis literarischer Texte، 1387/07/16، 1387/07/17
  • Hashemi Faranak، Euroislamischer Dialog، article abstraction، complete article، Fabeln als Kulturvermittler، 2004/04/03، 2004/04/14
  • Hashemi Faranak، IVG-Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005، article abstraction، complete article، Fabel- Motivwanderung und –wandlung zwischen Orient und Occident, dargestellt anhand von persischen und deutschen Fabeln، 2005/08/26، 2005/09/03
  • Hashemi Faranak، IRICS-Kongress، article abstraction، complete article، Die Auswirkung des ‚Kalila und Dimna’ auf die Fabeldichtung der deutschen Aufklärung، 2005/12/09، 2005/12/11
  • Hashemi Faranak، Von listigen Schakalen und törichten Kamelen- Die Fabel in Orient und Okzident، article abstraction، complete article، Die persische Rezeption von Kalila Wa- Dimna، 2007/11/22، 2007/11/23
  • Hashemi Faranak، Kctos-Kongress، article abstraction، complete article، Ähnlichkeiten von Motiven bei Saadi und Pfeffel، 2007/12/06، 2007/12/09
  • Hashemi Faranak، آینده فرهنگ، article abstraction، complete article، Entwicklung in der Uebersetzung? Kulturell-Gesellschaftliche Veraenderungen und Entwicklungen_Saadi، 2015/05/19، 2015/05/20
  • Hashemi Faranak، Deutsch Konferenz- Zur deutschen Sprache im Iran، announcer، Goethes ‘West-östlicher Divan’ in persischer Übersetzung، 2016/05/28، 2016/06/01
  • Hashemi Faranak، ترجمه در فضای میان فرهنگی، Published Article، Übersetzung von „Fabeln“ im interkulturellen Kontext, Probleme und Überlegungen، 2017/03/05، 2017/03/05
  • هاشمی فرانک، همایش بین المللی ترجمه در فضای میان فرهنگی، مقاله کامل چاپ شده، ترجمه " حکایت های حیوانات " در فضای میان فرهنگی, ملاحظات و مسائل، 1395/12/15، 1395/12/15
تالیف
  • Hashemi Faranak. (2012). Saadi Deutsch – Deutsche Dichter begegnen Saadi. Saadi-Rezeption in Deutschland. Germany
  • Hashemi Faranak. (2017). Übersetzungsequivalenzen in Textsorten –IPAT 1.. Germany-Berlin
ترجمه
  • هاشمی فرانک. (1395). ترجمه, مساله ای در دوران مدرن ژاپن. انتشارات دانشگاه علامه طباطبائی
  • Hashemi Faranak. (2014). Zwei Welten. Germany
  • هاشمی فرانک. (1396). آینده انسان- چشم اندازهای فلسفی. ایران-تهران، علمی
سمت‌های اجرایی
  • تصویب برنامه سرفصل کارشناسی ارشد آموزش زبان آلمانی در شورای تحول علوم انسانی، 1397/08/28، 1397/08/28، ایران، تهران
  • عضو کارگروه بررسی توانایی علمی اعضای هیئت علمی و متقاضیان استخدام گروه زبان و ادبیات آلمانی، 1398/02/15، 1400/02/15، ایران، تهران
مشارکت در برگزاری کارگاه‌ها
  • آلمان در گذر زمان-تحلیلی بر مبنای مفاهیم فرهنگی و اجتماعی، 2018/05/16